En Ru
+7 (7122) 30-97-44
Написать нам

    Перевод технических текстов

Перевод технических текстов представляет собой перевод различных описаний, технических характеристик или инструкций технического характера. К этой группе можно отнести перевод методических материалов, технической литературы, инструкций по эксплуатации оборудования и так далее.

В настоящее время существует мнение, что технический перевод намного легче художественного, так как переводчику нет необходимости использовать различные метафоры и другие средства, которые больше присуще художественному стилю. Однако сложность технического перевода заключается именно в специфике технических документов. Например, перевод технических текстов должен быть максимально приближен к оригиналу. Незначительные изменения в технической литературе могут привести к авариям на производстве, вызванные неверным толкованием условий установки, монтажа и обслуживания. Владение тематической терминологией, понимание сути процесса, в котором участвует оборудование или определенный персонал, обязательно для правильного перевода, как письменных документов, так устного перевода переговоров, обучения, процедур монтажа. Именно поэтому, желательно, чтобы специалист, который осуществляет перевод, не только отлично владел иностранным языком, но и имел технические знания, либо опыт работы с технической литературой в данной области. Такой опыт также приобретается в случае, если технический переводчик долгое время работает в определенной области промышленности, участвует в процессе, имеет возможность консультации и общения с техническим персоналом, владеющим различными языками. В этом случае, переводчик имеет возможность расширить навыки владения технического иностранного языка, и ознакомиться со специфической терминологией. При привлечении переводчиков на небольшой срок для выполнения разовых переводов документов, имеется практика просмотра переведенных готовых документов техническим персоналом - инженерами для внесения корректировок.

Кроме этого, переводчик должен разбираться в общепринятых сокращениях и аббревиатурах страны, на язык которой делается перевод технической документации, поскольку эти особенности могут стать непреодолимым барьером на пути к качественному переводу. К примеру, в английской технической литературе сокращению подвергаются все части речи: assembly - assy, without - w/o, weight to volume - w/v и т. д. В тоже время, в русской технической документации просто нереально найти сокращения типа "информация - инфо", "документы - доки" и др., что не допустимо со стилистической точки зрения русского языка и присущего ему научно-технического стилю. Каждый профессиональный переводчик технических текстов должен иметь под рукой целый арсенал вспомогательных средств. Это и специализированные словари, научно-техническая и справочная литература различной тематической направленности, а также лингвистические словари для определенной промышленной области.

При переводе технического текста с иллюстрациями переводчик должен произвести полное копирование схем, графиков или рисунков таким образом, чтобы изменились только надписи (они должны быть выполнены на требуемом языке). Это особенно важно при переводе инструкций к оборудованию и технических паспортов. Для выполнения таких операций переводчик должен владеть различными программными приложениями, которые постоянно обновляются и создаются в настоящее время, с этой целью переводчики проходят специальное обучение для получения навыков пользователя указанных программ. Постоянное обогащение навыков работы с новыми программами расширяет возможности выполнять перевод, максимально приближенный к оригиналу не только по содержанию, но по оформлению всего документа. Переводчики ТОО "Вестерн Груп" имеют все необходимые навыки и знания для выполнения технических переводов в форматах программ World, Excel, Acrobat, Auto CAD и других. Наши специалисты имеют бесценный опыт работы в строительных и инжиниринговых компаниях, а также в компаниях нефте-газового сектора.

 

Адрес: Респ. Казахстан, 060002, г. Атырау, проспект Азаттык 5, офис 8А (напротив здания «Эмбамунайгаз», отдельный вход с улицы Валиханова, рядом с отделением Казпочты)
т./ф.: +7 (7122) 30-97-44, моб.: +7 (701) 738-9469, +7 (701) 221-87-61 (отдел переводов)
e-mail: info@westerngroup.kz (для информации)
office@westerngroup.kz (отдел переводов)
Copyright © 2011 ТОО "Western Group"
Карта сайта